备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译复习:社会关系”,期望对你有所帮助!
2024下半年英语四级翻译复习:社会关系
中国的社会关系是典型的由一同的社交互联网组成的社会关系。社交互联网中的个体通过“关系”相连,关系中的情感被叫做“感情”。中国的社会关系中一个尤为重要的定义是“面子”定义,就像其他很多亚洲文化中的一样。正如中国学术大伙费孝通的社会学著作中所写的那样,中国人一跟其他社会的人相比一倾向于从社会互联网角度看社会关系。因此,大家的关系以“近”或者“远”界定,而不是“有”或者“无”。
参考译文:
Chinese social relationships are social relationships typified by a mutual social network. The individuals within the social network are connected by guanxi and the feeling within the links is known by the term ganqing.An important concept within Chinese social relationships is the concept of face, as in many other Asian cultures. As articulated in the sociological works of Chinese leading academic Fei Xiaotong, the Chinese,in contrast to people of other societies,tend to see social relationships in terms of social networks. Hence, the relationships between people are perceived as being “near” or “far” rather than “in” or “out”.
1.中国的社会关系是典型的由一同的社交互联网组成的社会关系:“社会关系”可译为social relationships; “典型”即“具备…特点”,可译为typify;一同的交互联网”可译为mutualsocial network。
2.“面子”定义:可翻译为the concept of face。
以上记者为大伙带来的“2024下半年英语四级翻译复习:社会关系”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。